Home > Industry/Domain > Translation & localization

Translation & localization

1) The converting of one language into another for the purpose of facilitating understanding and 2)The process of adapting a language for a specific country or region, or translation of a product into another language so it is marketable in a specific country or region

8Categories 17333Terms

Add a new term

Contributors in Translation & localization

Translation & localization > Terminology management

Freelance translator

Translation & localization; Terminology management

Self-employed translator, who may undertake work for translation agencies, localisation companies and/or directly for end clients. Often specialises in one or more particular ...

Globalisation

Translation & localization; Terminology management

The process of developing and manufacturing products intended for worldwide distribution. Most commonly applied to software, but also used for websites and other publications and ...

Mother-tongue

Translation & localization; Terminology management

One's native language. Often used as an indicator of a translator or interpreter's ability to translate into a particular language. Because a person who has lived in another ...

Proof-reading

Translation & localization; Terminology management

Strictly, checking a proof before printing to ensure that no mistakes have been made in typesetting. The term is often used by translators in the sense of Cross-referencerevising. ...

Simplified English (SE)

Translation & localization; Terminology management

A set of writing rules and a dictionary of controlled vocabulary aimed at improving the readability of technical documentation. Developed by the Association of European Airlines ...

Standard line

Translation & localization; Terminology management

A standard measure of the size of a text. The standard line length varies from country to country. In Germany, for example, it is usually 55 Cross-referencekeystrokes, in Belgium ...

Target readership

Translation & localization; Terminology management

The group of people for which a text is translated, for example subject experts, novices, prospective customers. It is important to specify the target readership when ...