Home > Industry/Domain > Language; Translation & localization > Terminology management
Terminology management
Of or relating to organizing terms that are proper in definition.
Industry: Language; Translation & localization
Add a new termContributors in Terminology management
Terminology management
per-word rate
Translation & localization; Internationalization (I18N)
Industry standard for assessing cost of a translation. The per-word rate can be quoted based on the source word count (original text) or the target word count (translated text). Since there can be ...
project manager
Translation & localization; Internationalization (I18N)
(1) In a translation company, this is the person responsible for total translation project management. (2) In international companies, this title is sometimes given to the person who supervises ...
relay
Translation & localization; Internationalization (I18N)
In simultaneous interpretation, this refers to interpreting from an interpretation, not directly from the speaker, and it is used when an interpreter does not know the language of the speaker. ...
sight translation
Translation & localization; Internationalization (I18N)
The oral translation of a text. One example would be when a consecutive interpreter at a press conference is handed a prepared statement in English and asked to read it aloud, in the target language.
simultanous interpretation equipment
Translation & localization; Internationalization (I18N)
Simultaneous interpreting requires (1) appropriate equipment for the interpreters. This includes, at a minimum interpreters headphones, microphones, amplifiers, control consoles, and a booth (fixed ...
simultaneous interpretation team
Translation & localization; Internationalization (I18N)
A simultaneous interpretation team is made up of two, or sometimes three interpreters, depending on the language and various other factors. The essential qualities of an interpretation team are ...
interpreation team
Translation & localization; Internationalization (I18N)
A simultaneous interpretation team is made up of two, or sometimes three interpreters, depending on the language and various other factors. The essential qualities of an interpretation team are ...